Lady MacBeth of Mtensk and others - Nikolai Leskov, David McDuff (trans.)
Sooner in life. I was obsessed with Gogol, Dostoevsky, Chekhov and
Bulgakov as a teen. This would have been another corridor to
investigate, but I don't have the same sentimental pull as I do with
those authors, like the verve to read an obscure Russian author is not the same after the big dogs: Dostoevsky, Tolstoy, et cetera.
These stories are
imaginative, and full of style to be sure, so I would say go ahead
and know Leskov's main works. Yet between Chekhov and Tolstoy, there
is some amount of moralizing that always killed my buzz, maybe I
detect a little of that here too. I am still continuing to read
Leskov in different translations and phases of his work--NYRB has a recent offering that includes Robert Chandler, whose efforts with Platonov are of the utmost echelon.
The Enchanted Wanderer was decent,
Lady MacBeth didn't hit me too strong, but Russian prose from this
period is always welcome on a dark night--it reads like a friend. Why
not have another friend? And the longer the friendship, the better.
Comments
Post a Comment